NADA 34 قام بنشر May 12, 2009 (تعديل) بوهوميل هرابال (*28.مارس 1914ــ 3 فبراير 1997*) يُعد بوهوميل هرابال من أشهر كتاب التشيك في القرن العشرين. فلقد أثرت أعماله بشكل ملحوظ في تطور الأدب التشيكي و خاصة في مجال النثر من حيث الشكل و المضمون. و أثرت أيضاً بنفس القدر في الأفلام والمسرح. وُلد بوهوميل هرابال 28 مارس عام 1914في برنو. وبعد طفولة قضاها في مقاطعة بوهيميا غادر إلى براغ عام 1939 للالتحاق بكلية الحقوق، ولم يحصل على شهادة الدكتوراة في القانون إلا عام 1946 بسبب إغلاق الجامعات التشيكية من طرف المحتلين الألمان، ولكنه لم يمارس المحاماة. صدرت له أولى أعماله 1963 بعنوان "لؤلؤة في القاع" ولقت استقبالاً حسناً لدى القراء والنقاد الذين رأوا أنه يسير على خطى فرانز كافكا وياروسلاف هازيك. ويعتبر بوهوميل إلى جانب ميلان كونديرا أحد كتاب التشيك الأكثر شهرة والذي ترجمت أعماله إلى العديد من اللغات، ولكن رواية "قطارات تحت الحراسة المشددة" هي الوحيدة، حسب علمي، التي ترجمت إلى العربية على يد المترجم المبدع والشاعر بسام حجار. وهي الرواية التي تحولت إلى فيلم على يد المخرج التشيكي يرﭽـي منزيل ونال به جائزة أوسكار. * من أهم أعماله: ــ لؤلؤة في القاع. ــ كنت في خدمة الملك الإنجليزي. ــ إعلان عن منزل لا أريد أن أسكن فيه. ــ قطارات تحت الحراسة المشددة. ــ الهمجي الرقيق. ــ عزلة صاخبة جداً. ــ مدينة توقف فيها الوقت. Bohumil Hrabal (* 28. března 1914 - 3. ْnora 1997) Bohumil Hrabal patřي k nejvznamnějšيm českm spisovatelům XX. stoletي. Jeho dيlo podstatně ovlivnilo vvoj české prَzy jak stylově, tak tematicky. Stejně vznamn je Hrabalův vliv ve filmu a divadle. Bohomil Hrabal se narodil v Brně,v České republice v roce 1914. Po dětstvي strلvil v provinici Bohemii, odjel do Prahy v roce 1939, aby se připojil k Prلvnické fakultě. Nepodařilo se mu zيskat hodnost doktora prلvy v roce 1946.vzhledem k uzavřenي českch vysokch škol německm okupantem. Jeho prvnي zveřejněnل prلce z roku1963 "Perla na dně" byla přivětivě čtenلři a kritici, kteřي měli pocit, že navazuje na dيla Franza Kafky a Jaroslava Hašeka. . Bohumil je jednيm z nejslavnějšيch českch spisovatelů stejně jako Milan Kundera a jeho dيla jsou přeloženy do mnoha jazyků. Romلn " Ostře sledované vlaky ," byl přeložen do arabštiny překladatelem a bلsnيkem Bassamem Haggarem. Je to romلn, kter byl zfilmovلn. Režisérem Jiřي Menzel, kter za něj dostal Oscara. JEHO DحLA,, Perla na dně Obsluhoval jsem anglického krلle Inzerلt na dům, ve kterém nechci bydlet Ostře sledované vlaky Něžn barbar Přيliš hlučnل samota Městečko, kde se zastavil čas *ده الكاتب اللي أنا ترجمت جزء من أحد أعماله في بحث تخرجي* Inzerلt na dům, ve kterém nechci bydlet,, إعلان عن منزل لا أريد أن أسكن فيه. تم تعديل May 12, 2009 بواسطه NADA شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
eng_alaa 114 قام بنشر May 13, 2009 Přejeme Vám úspěch We wish you success Nous vous souhaitons beaucoup de succès نتمنى لكي النجاح وطبعاً ده شعور الجميع بالمنتدي شدي حيلك أدينا كتبنالك بأربع لغات " نتمني لكي النجاح " .. وخللي بالك بعد التخرج - بإذن الله - هنستني عزومه كبييييييييييييرة شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
الرّام 173 قام بنشر May 13, 2009 شكرا "ندوشة" على المعلومة عن هذا التشيكي و ياااااااا رب ... يا رب ينجحك و يعينك في التخرج و يا رب نفرحوا بيك ان شاء الله على قريب بنتائجك ربي معاك و ربي يعينك ان شاء الله شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
رجل من الصحراء 36 قام بنشر May 13, 2009 ربنا يوفقك ويكرمك دايما يارب وتبقيلنا اكبر تشيكية في العالم تحيتي وتقديري وتشيكي شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
NADA 34 قام بنشر May 13, 2009 Přejeme Vám úspěch We wish you success Nous vous souhaitons beaucoup de succès نتمنى لكي النجاح وطبعاً ده شعور الجميع بالمنتدي شدي حيلك أدينا كتبنالك بأربع لغات " نتمني لكي النجاح " .. وخللي بالك بعد التخرج - بإذن الله - هنستني عزومه كبييييييييييييرة ربنا يكرمك يارب ,, هما والله الاربع لغات اللى بعرفهم و إن كنت نسيت الفرنساوي شوية بس أكيد إن شاء الله هتعامل معاه تاني قريب جداااااا ,, ادعيلي و طبعاً أكيد ف عزومة كبيرة خالص قريب بس مش أوى يعني ,, و طبعاً كل الناس معزومين عزومة بجد شكرا "ندوشة" على المعلومة عن هذا التشيكي و ياااااااا رب ... يا رب ينجحك و يعينك في التخرج و يا رب نفرحوا بيك ان شاء الله على قريب بنتائجك ربي معاك و ربي يعينك ان شاء الله الشكر لله يا قمر ,, أتمنى بس يكون استفدتي حاجة يعني و ربنا يكرمك ويوفقك وينجحك ف حياتك يارب ربنا يوفقك ويكرمك دايما ياربوتبقيلنا اكبر تشيكية في العالم تحيتي وتقديري وتشيكي ربنا يخليك و يكرمك يارب و يعينك على تحقيق هدفك و على النجاح أكبر تشيكية على أي أساس يعني ؟؟؟؟؟؟؟! تحيتك و تقديرك و تشيكيك إنت لا بجد يعني شكراً ليكم و معلش إن كنت رخمت عليكم ربنا يوفقكم ويحفظكم يارب من كل حاجة مش حلوة شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
بنت مصرية 66 قام بنشر May 13, 2009 معلومات جملة جدا ومين غيرك ياندوشة اللي هيجبلنا معلوما زي دي بجد استفدت عجبني اوي اخر اسمين للروايتين بتوعه عزلة صاخبة جداً. ــ مدينة توقف فيها الوقت. وهدور عليهم حتي لو بلانجليزي شدوني جدا وعايزة اعرف بيتكلموا عن ايه ويارب تنجي نجاح باهر ياندا زي ماقلك البشمهندس علاء وانا هاخد الحلاوة .. دايما متميزة شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
NADA 34 قام بنشر May 14, 2009 (تعديل) معلومات جملة جداومين غيرك ياندوشة اللي هيجبلنا معلوما زي دي بجد استفدت عجبني اوي اخر اسمين للروايتين بتوعه إقتباس عزلة صاخبة جداً. ــ مدينة توقف فيها الوقت. وهدور عليهم حتي لو بلانجليزي شدوني جدا وعايزة اعرف بيتكلموا عن ايه ويارب تنجي نجاح باهر ياندا زي ماقلك البشمهندس علاء وانا هاخد الحلاوة .. دايما متميزة ف قطاعي بردو لو حبيتي ,,,,, أي خدمة و عدي المعلوما دي بجد يعني مبسوطة إنه عجبك ,, بس أنا بريئة من الروايات اللي هتقريها له و المنتدى شاهد أهو ,, يعني مش تدعي عليا ولا حاجة و عامة لو عايزة تشيكي نجبلك إنت بس تأمري تم تعديل May 14, 2009 بواسطه NADA شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
على المرابط 13 قام بنشر May 14, 2009 اختى ندا انا لست من متتبعى الادب الغربى ولايستهوينى كثيرا ولاحظت ان الكثير من الزملاء فى المنتدى يقرأون ويكتبون لنا روايات من الادب الغربى وانا لست ممن يرفض اى شئى يقدم له ان وجدت فيه فائده فاتمنى منكى ان تكتبى لنا شئيا مختصرا من كتابات هدا الكاتب لاننى فعلا اعجبتنى عناوينه المختاره بدقه وزى مايقولوا الكتاب من عنوانه احسنتى لكى كل الشكر شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر
NADA 34 قام بنشر May 15, 2009 اختى ندا انا لست من متتبعى الادب الغربى ولايستهوينى كثيرا ولاحظت ان الكثير من الزملاء فى المنتدى يقرأون ويكتبون لنا روايات من الادب الغربى وانا لست ممن يرفض اى شئى يقدم له ان وجدت فيه فائده فاتمنى منكى ان تكتبى لنا شئيا مختصرا من كتابات هدا الكاتب لاننى فعلا اعجبتنى عناوينه المختاره بدقهوزى مايقولوا الكتاب من عنوانه احسنتى لكى كل الشكر ههههههههههه تخيل كنت فاكرة المقولة دى صح لحد ما قريت له بس الله أعلم يمكن حظى جه كده معاه أو إني كنت أول مرة أقرا حاجة ملخبطة بالنسبة لي بالطريقة دي لأنه ف القصة والفكرة الواحدة بيتشعب بين الأفكار والمجالات فده سببلي صعوبة كبيرة جداً ف الترجمة إنى فعلاً كنت بحس بتوهان المشكلة كمان إنه مالوش أعمال مترجمة تقريباً غير " قطارات تحت الحراسة المشددة " و أنا حتى بحثت عنها كتير علشان انزلها من عالنت معرفتش و الكتاب اللى ترجمته أنا و صحابي ,, ده اللى ممكن إن شاء الله أجبلكم جزء كويس منه و ممكن أكيد يعني إن شاء الله هجبلكم حاجات تانية تشيكي بس مش شرط لهرابال شكراً لك و هحاول بس أكيد بعد الامتحانات إن شاء الله لأن الموضوع مش سهل ,, شارك هذه المشاركه رابط المشاركه شار ك علي موقع اخر