آمين آمين آمين
تقبل الله منا ومنكم...
لو كنت أعلم أنكم ستدعون لى وللطلاب هكذا..لكنت جئت لكم فى عز الإمتحانات
جزاكى الله خيرا أختى الدرة المصونة
إضافة جديدة::
الإنسان والعلاقات الأخلاقية ::: الأخلاق الحميدة ::: الوفاء بالعهد
وَأَوْفُواْ بِعَهْدِ اللّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلاَ تَنقُضُواْ الأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاً إِنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ [النحل : 91]
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثاً تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللّهُ بِهِ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ [النحل : 92]
وَلاَ تَتَّخِذُواْ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ الْسُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ [النحل : 94]
وَلاَ تَشْتَرُواْ بِعَهْدِ اللّهِ ثَمَناً قَلِيلاً إِنَّمَا عِندَ اللّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ [النحل : 95]
Man and His
moralistic Relations ::: Good Morals :::
redemption
16:91. Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do.
16:92. And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.
16:93. If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.
16:94. And take not your oaths, to practise deception between yourselves, with the result that someone's foot may slip after it was firmly planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on you.
16:95. Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah is (a prize) far better for you, if ye only knew.
Yusuf Ali's Quran Translation
[91] Soyez fidèles au pacte
d'Allah après l'avoir contracté et ne violez pas vos serments après les
avoir solennellement prêtés et avoir pris Allah comme garant (de votre
bonne foi). Vraiment Allah sait ce que vous faites! [92]
Et ne faites pas comme celle qui défaisait brin par brin sa quenouille
après l'avoir solidement filée, en prenant vos serments comme un moyen
pour vous tromper les uns les autres, du fait que (vous avez trouvé) une
communauté plus forte et plus nombreuse que l'autre. Allah ne fait par
là, que vous éprouver. Et, certes, Il vous montrera clairement, au Jour
de la Résurrection ce sur quoi vous vous opposiez.
[93] Si Allah avait voulu, Il
aurait certes fait de vous une seule communauté. Mais Il laisse s'égarer
qui Il veut et guide qui Il veut. Et vous serez certes, interrogés sur
ce que vous faisiez. [94] Et ne prenez pas vos serments
comme un moyen pour vous tromper les uns les autres, sinon (vos) pas
glisseront après avoir été fermes, et vous goûterez le malheur pour
avoir barré le sentier d'Allah. Et vous subirez un châtiment terrible. [95]
Et ne vendez pas à vil prix le pacte d'Allah. Ce qui se trouve auprès
d'Allah est meilleur pour vous, si vous saviez!
[91] Haltet den Bund mit Allah
ein, wenn ihr einen Bund geschlossen habt; und brecht die Eide nicht
nach ihrer Bekrنftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen für euch gemacht
habt. Wahrlich, Allah weiك, was ihr tut. [92] Und seid nicht wie jene (Frau), die ihre
Strickarbeiten auflِste, nachdem sie diese angefertigt hatte. Ihr macht
eure Eide zu einem Mittel, euch gegenseitig zu betrügen, (aus Furcht,)
ein Volk kِnnte sonst mنchtiger werden als ein anderes. Allah stellt
euch damit nur auf die Probe, und am Tage der Auferstehung wird Er euch
das klar machen, worüber ihr uneinig waret.
[94] Und macht eure Eide nicht
zu einem Mittel, euch gegenseitig zu betrügen; sonst wird euer Fuك
ausgleiten, nachdem er fest aufgetreten ist, und ihr werdet dafür vom
Übel kosten, daك ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und euch wird eine
strenge Strafe zuteil sein
[95] Und verschachert Allahs
Bund nicht zu einem armseligen Preis. Wahrlich, was bei Allah ist, ist
besser für euch, wenn ihr es nur wüكtet.
[91] Antlaşma yaptığınız
zaman, Allah'ın ahdini yerine getirin ve Allah'ı üzerinize şahit
tutarak, pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın. Şüphesiz Allah,
yapacağınız şeyleri pek iyi bilir. [92]
Bir toplum diğer bir toplumdan (sayıca ve malca) daha çok olduğu için
yeminlerinizi, aranızda bir fesat aracı edinerek ipliğini sağlamca
büktükten sonra, çِzüp bozan (kadın) gibi olmayın. Allah, bununla sizi
imtihan etmektedir. Hakkında ihtilafa düşmekte olduğunuz şeyi kıyamet
gününde mutlaka size açıklayacaktır.
[93] Allah dileseydi hepinizi
bir tek ümmet kılardı fakat O, dilediğini saptırır, dilediğini
de doğru
yola iletir. Yaptıklarınızdan mutlaka sorumlu tutulacaksınız.
[94] Yeminlerinizi aranızda
fesada araç edinmeyin, aksi halde (İslâm'da) sebat etmişken ayağınız
kayar da (insanları) Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle (dünyada)
kِtülüğü tadarsınız. Sizin için (ahirette de) büyük bir azap vardır. [95]
Allah'ın ahdini az bir karşılığa değişmeyin! Şayet anlayan kimseler
iseniz, şüphesiz Allah katında olan (sevap) sizin için daha hayırlıdır.
[91] Dan sempurnakanlah
pesanan-pesanan dan perintah-perintah Allah apabila kamu berjanji dan
janganlah kamu merombak (mencabuli) sumpah kamu sesudah kamu
menguatkannya (dengan nama Allah), sedang kamu telah menjadikan Allah
sebagai Penjamin kebaikan kamu; sesungguhnya Allah sedia mengetahui akan
apa yang kamu lakukan.
[92] Dan janganlah kamu
menjadi seperti perempuan yang telah merombak satu persatu benda yang
dipintalnya, sesudah dia selesai memintalnya kuat teguh; dengan kamu
menjadikan sumpah kamu sebagai tipu daya (untuk mencabuli perjanjian
yang telah dimeteraikan) sesama kamu, disebabkan adanya satu golongan
yang lebih ramai dari golongan lain. Sesungguhnya Allah hanya mahu
menguji kamu dengan yang demikian itu dan Dia sudah tentu akan
menerangkan kepada kamu, pada hari kiamat, apa yang kamu berselisihan
padanya.
[93] Dan jika Allah
menghendaki, tentulah Dia menjadikan kamu satu umat (yang bersatu dalam
agama Allah yang satu); akan tetapi Allah menyesatkan sesiapa yang
dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan memberi petunjuk
kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya)
dan sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu telah
kerjakan. [94] Dan janganlah
kamu jadikan sumpah kamu sebagai tipu daya sesama kamu kerana dengan
yang demikian itu akan menyebabkan tergelincir kaki kamu sesudah ia
tetap teguh (di atas jalan yang benar) dan kamu pula akan merasai
balasan buruk (di dunia) dengan sebab kamu menghalangi manusia dari
jalan Allah dan bagi kamu juga disediakan azab yang besar (di akhirat
kelak). [95] Dan janganlah kamu
jadikan pesanan-pesanan dan perintah Allah sebagai modal untuk mendapat
keuntungan dunia yang sedikit; sesungguhnya apa yang ada di sisi Allah
(dari balasan yang baik), itulah sahaja yang lebih baik bagi kamu,
kalaulah kamu mengetahui.
[91] Dan tepatilah perjanjian
dengan Allah apabila kamu berjanji dan janganlah kamu membatalkan
sumpah-sumpah (mu) itu, sesudah meneguhkannya, sedang kamu telah
menjadikan Allah sebagai saksimu (terhadap sumpah-sumpah itu).
Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang kamu perbuat.
[92] Dan janganlah kamu
seperti seorang perempuan yang menguraikan benangnya yang sudah dipintal
dengan kuat, menjadi cerai berai kembali, kamu menjadikan sumpah
(perjanjian) mu sebagai alat penipu di antaramu, disebabkan adanya satu
golongan yang lebih banyak jumlahnya dari golongan yang lain.
Sesungguhnya Allah hanya menguji kamu dengan hal itu. Dan sesungguhnya
di hari kiamat akan dijelaskan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu
perselisihkan itu. [93] Dan kalau Allah menghendaki,
niscaya Dia menjadikan kamu satu umat (saja), tetapi Allah menyesatkan
siapa yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang
dikehendaki-Nya. Dan sesungguhnya kamu akan ditanya tentang apa yang
telah kamu kerjakan.
[94] Dan janganlah kamu
jadikan sumpah-sumpahmu sebagai alat penipu di antaramu, yang
menyebabkan tergelincir kaki (mu) sesudah kokoh tegaknya, dan kamu
rasakan kemelaratan (di dunia) karena kamu menghalangi (manusia) dari
jalan Allah: dan bagimu azab yang besar. [95] Dan janganlah kamu tukar perjanjianmu dengan
Allah dengan harga yang sedikit (murah), sesungguhnya apa yang ada di
sisi Allah, itulah yang lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.